
Обладать" - лучший английский роман 90-х годов и, несомненно, лучшее произведение Антонии Байетт. Впрочем, слово "роман" можно применить к этой удивительной прозе весьма условно. Что же такое перед нами? Детективный роман идей? Женский готический роман в современном исполнении? Рыцарский роман на новый лад? Все вместе - и нечто большее, глубоко современная вещь, вобравшая многие традиции и одновременно отмеченная печатью подлинного вдохновения и новаторства. В ней разными гранями переливается тайна английского духа и английского величия. Но прежде всего, эта книга о живых людях (пускай некоторые из них давно умерли), образы которых наваждением сходят к читателю; о любви, мятежной и неистовой страсти, побеждающей время и смерть; об устремлениях духа и плоти, земных и возвышенных, явных и потаенных; и о божественном Плане, который проглядывает в трагических и комических узорах судьбы человеческой... По зеркальному лабиринту сюжета персонажи этого причудливого повествования пробираются в таинственное прошлое: обитатели эпохи людей - в эпоху героев, а обитатели эпохи героев - в эпоху богов. Две стихии царят на этих страницах - стихия ума, блеска мысли, почти чувственного, и стихия тонкого эротизма, рождающегося от соприкосновения грубой материи жизни с нежными тканями фантазии. "Обладать" занимает уникальное место в истории современной литературы и, при своем глубоком национальном своеобразии, принадлежит всему миру. Теперь, двенадцать лет спустя после выхода шедевра Байетт, кажется мало Букеровской премии, присужденной в 1990 году. Как, может быть, мало и Ордена Британской империи, врученного автору чуть позднее...
От себя добавлю совсем немного.
Это очень многоуровневый роман. И в зависимости от "искушенности" каждый читатель найдет в нем своё. Думаю, русскоязычные читатели, если они не профессиональные литературоведы, волей-неволей окажутся в поверхностных слоях. Просто потому, что мы учились в других школах. Потому, что нас растили на Пушкине, Лермонтове, Некрасове (ну и добавьте сюда свой ряд того, что мы любили сами), а не на Джоне Донне, Браунинге, Кольридже, Вордсворте, Джордж Элиот и т.д. Мы просто не можем понять большинства именно таких отсылок, которые понятны людям, учившимся с нею "на одних букварях". Но тем не менее, как, плывя, можно чувствовать глубину под собой, так и читая этот роман, понимаешь, что ты на самых верхних пластах чего-то гораздо большего.
Из послесловия переводчиков.
Кто же оказался в заблуждении: въедливые исследователи, копающие пустоту, или простодушные читатели, не видящие глубину?Переводчики не дают ответа. А мне кажется, что каждый получил то, что хотел
она произвела на меня колоссальное впечатление, послевкусие от нее сохранилось надолго.
многоуровневая, многоступенчатая, невероятная.
Надо тоже почитать!