21:36 

Ян Потоцкий "Рукопись, найденная в Сарагосе" (1797-1815)

taknebivaet
Улыбка - поцелуй души.
Рекомендую. Поскольку сама еще под огромным впечатлением, скопирую:

Во время наполеоновской осады Сарагосы (англ.) офицеры обнаруживают в захваченном здании старинную рукопись и погружаются в её чтение. В рукописи рассказывается об испанском офицере времён войны за испанское наследство, Альфонсе ван Вордене, который на протяжении 66 дней странствовал по горам Сьерры-Морены, пытаясь попасть в свой полк в Мадриде.

В начале романа Альфонс сталкивается со странными мистическими и пугающими явлениями, но затем присоединяется к кочующему цыганскому табору. Он и остальные герои постоянно рассказывают друг другу истории, внутри которых зачастую оказываются истории героев этих историй (литературная техника «роман в романе»).

В жанровом отношении роман своеобразен. В нём можно найти элементы плутовского романа, готического романа и «шкатулочных повестей» вроде «Мельмота Скитальца». Из-за использования рамочной истории (и не одной) его часто сравнивают с «Тысячью и одной ночью» и «Декамероном».

В ткань романа искусно вплетены любовь и мистика, жестокость и юмор. Так что каждый найдет в романе что-то для себя, воспримет на свой лад. Эта одна из тех редких книг, от которой невозможно оторваться, а переворачивая последнюю страницу, так не хочется расставаться с удивительным волшебным миром, который подарила эта книга.


Профессор Е. В. Жаринов рассказывает о книге и ее авторе:
Послушать...

А здесь новое, питерское, 2011 года издание книги с иллюстрациями — www.moscowbooks.ru/book.asp?id=564370

@настроение: Я прочитала шедевр!

@темы: роман, литературоведческое, зарубежная литература

Комментарии
2013-03-27 в 00:35 

Терву
Александра
Весь вечер пытаюсь вспомнить, что я слышала об этой книге, и почему так и не взялась за нее. Но не вспоминается.)
Спасибо за наводку.)

2013-03-27 в 18:26 

taknebivaet
Улыбка - поцелуй души.
Терву, :) Очень хочется послушать твои впечатления.

2013-03-27 в 22:07 

Терву
Александра
taknebivaet, меня же хлебом не корми - дай поговорить.))

2013-03-27 в 23:33 

taknebivaet
Улыбка - поцелуй души.
Терву О! может быть, когда-нибудь, разговорю тебя на нежно любимого мной Макса Фрая:)

2013-03-27 в 23:58 

Терву
Александра
taknebivaet, ))) Даже не проси.)))

2013-03-28 в 00:13 

taknebivaet
Улыбка - поцелуй души.
Терву, ты не понимаешь! Мне хочется с почти научной точки зрения узнать, залезть в голову Другого (твою), чтобы понять.
Конечно вкусы у людей разные и образ жизни и взглядов и восприятия. Даже вот на сравнении с "Приключениями Жихаря", которого еле осилила первую часть и из-за полного неприятия этой книги отложила. А у тебя все наоборот.

Это же интересно! Или неа?:)

2013-03-28 в 00:17 

Терву
Александра
Не надо мне в голову лазить, там и без того не прибрано.))) taknebivaet, ну а смысл? Я напишу резко и грубо), ты расстроишься. А я тебя расстраивать точно не хочу. Я же не утверждаю, что читать Фрая - это гадость. Но для меня это реально ничего хорошего.)

2013-03-28 в 00:21 

taknebivaet
Улыбка - поцелуй души.
Терву, резко и грубо о "Лабиринтах Эхо", о "Моем Регнареке"?

2013-03-28 в 00:22 

Терву
Александра
taknebivaet, ну, каюсь, что поделать.))

2013-03-28 в 00:23 

taknebivaet
Улыбка - поцелуй души.
Терву хорошо:) Значит, не судьба.

2013-09-29 в 21:00 

Терву
Александра
taknebivaet, начала читать, осилила примерно треть. Восхитительная книга, напоминает смесь из Бокаччо и Ариосто.)

2013-09-29 в 23:52 

taknebivaet
Улыбка - поцелуй души.
Терву, и не сомневалась в твоем вкусе:)

Вряд ли ты слышала о популярной книге новой - "60 оттенков серого". Это эротишный роман и мне Рабинович напел приятельница начала рассказывать. Так вот на работе сию книгу сравнили с Декамероном.

2013-09-29 в 23:59 

Терву
Александра
Вряд ли ты слышала о популярной книге новой - "60 оттенков серого". taknebivaet, не слышала. Слышала о "50 оттенков серого". Это уже продолжение написали?)

2013-09-30 в 00:00 

taknebivaet
Улыбка - поцелуй души.
Упс))) перепутала немного. Хорошее слышала?

2013-09-30 в 00:03 

Терву
Александра
taknebivaet, нет, ничего хорошего. Что это фанфик по "Сумеркам" или что-то вроде того.

2013-09-30 в 21:05 

taknebivaet
Улыбка - поцелуй души.
Терву, и ок:)
Зато напомнила, что так и не прочла Неистового Роланда. Правда о переводе на русский именно этой книги слышала плохое((

2013-09-30 в 21:16 

Терву
Александра
taknebivaet, перевод единственный, выполнен Михаилом Гаспаровым.
ru.wikipedia.org/wiki/%C3%E0%F1%EF%E0%F0%EE%E2,...
Не знаю, насколько он хорош, сравнивать не с чем.
Переводил Гаспаров "золотую октаву Ариосто" верлибром, мне же кажется, это гигантский труд и великолепная работа.)

2013-09-30 в 21:39 

taknebivaet
Улыбка - поцелуй души.
Терву, я то от Жаринова профессора слышала. Говорил об оригинале на французском и английский перевод чудный, а вот Гаспарова ужас как несравнимо тяжелее описывает и от поэзии мало что осталось, а это как Пушкин читается в оригинале. Для сравнения приводил Божественную комедию, с переводом на русский насколько русскому читателю повезло невероятно!Михаила Лозинского.

2013-09-30 в 21:52 

Терву
Александра
taknebivaet, не знаю, что подразумевает под поэзией Жаринов, но явно не то, что я.)

1 Пою дам и рыцарей, пою брани и любовь,
И придворное вежество, и отважные подвиги
Тех времён, когда мавры из заморской Африки
Столько зла обрушили на французский край,
Устремлённые гневом и юным пылом
Аграманта их короля,
Вставшего отмстить за Троянову смерть
Карлу императору Римскому.

2 И на том я поведаю о Роланде
Сказ, не сказыванный ни в повести, ни в песне:
Как герой, столь славный своею мудростью,
Неистов стал от любви, -
Если только та, от которой
У мня самого заступает ум за разум,
Мне оставит сил
Довести дело до края...


"Божественная комедия" - это вещь, согласна. Но, как в русской литературе есть понятие Онегинской строфы, так и в итальянской есть Золотая октава Ариосто. Это высшая проба. Я не переводчик, но меня очень тронуло, с каким смирением Гаспаров писал о своем опыте перевода, признавая его недостатки, несовершенства и трудность - практически невозможность - передать русским языком мелодику итальянского стиха. Лозинский - прекрасный переводчик, я предпочитаю его переводы всем остальным, если есть возможность выбора. Но я бы ни в коем случае не стала сравнивать эти работы. Жариков судит со своей колокольни литературоведа, я же в качестве простого читателя уверенно называю "Неистового Роланда" в переводе Гаспарова одной из самых любимых и уж точно самой перечитываемой мной книгой.)

2013-09-30 в 22:01 

taknebivaet
Улыбка - поцелуй души.
Терву, да, может-быть потому Жаринов так, что там о предательстве учеником учителя что-то говорилось, подробностей и фамилий не помню.
Буду пробовать читать:)

2013-09-30 в 22:08 

Терву
Александра
может-быть потому Жаринов так, что там о предательстве учеником учителя что-то говорилось taknebivaet, о, так это, чем дальше в лес, тем толще партизаны, как говорится.))))

2013-09-30 в 22:38 

taknebivaet
Улыбка - поцелуй души.
Терву, ага)))) А "не съем, так покусаю" ты сама придумала?
А я даже дыряво помнила, что это на французском написано((

2013-09-30 в 22:43 

Терву
Александра
А "не съем, так покусаю" ты сама придумала? taknebivaet, нет, это из старого анекдота.))

2013-09-30 в 22:55 

taknebivaet
Улыбка - поцелуй души.
Терву, ясно)))) Шикарная фраза!

   

Беседы

главная