Нет, сегодня речь пойдет не о переводах - о плохих мы уже говорили, а о хороших поговорим в другой раз. Сегодня мы беседуем о тех героях книг, которые способны заговорить на языке чужом.
Итак - темой сегодняшнего жирфукса становятся герои, которые знают кроме своего родного еще какой-то язык (а может, даже и не один) и пользуются им. А может, наш герой и вообще переводчик? Толмач? Не знаю, вам виднее. Ведь это вам предстоит вспомнить истории с такими героями. Да и как их не вспомнить - ведь тот, кто владеет хотя бы двумя языками, вдвое мощнее владеет силой слова. А слово могущественно. Недаром пишет поэт Я. Козловский:
Слова умеют плакать и смеяться,
Приказывать, молить и заклинать,
И, словно сердце, кровью обливаться,
И равнодушно холодом дышать.
Добры они бывают и жестоки,
Таят пороки помыслов людских.
Негромко изрекают их пророки,
А торгаши выкрикивают их.
Со сцены королевский пересмешник
Еще словами потрясает всех.
Их горько шепчет кающийся грешник
И сладко шепчет, кто впадает в грех.
Призывом стать, и отзывом, и зовом
Способно слово, изменяя лад.
И проклинают, и клянутся словом,
Напутствуют, и славят, и чернят.
И прежний смысл вдруг обернется новым:
То - «Лист опал», то - «Глянь, какой
опал.
И тот велик, кто на веку лишь словом
Брал крепости и царства покорял.

Итак - темой сегодняшнего жирфукса становятся герои, которые знают кроме своего родного еще какой-то язык (а может, даже и не один) и пользуются им. А может, наш герой и вообще переводчик? Толмач? Не знаю, вам виднее. Ведь это вам предстоит вспомнить истории с такими героями. Да и как их не вспомнить - ведь тот, кто владеет хотя бы двумя языками, вдвое мощнее владеет силой слова. А слово могущественно. Недаром пишет поэт Я. Козловский:
Слова умеют плакать и смеяться,
Приказывать, молить и заклинать,
И, словно сердце, кровью обливаться,
И равнодушно холодом дышать.
Добры они бывают и жестоки,
Таят пороки помыслов людских.
Негромко изрекают их пророки,
А торгаши выкрикивают их.
Со сцены королевский пересмешник
Еще словами потрясает всех.
Их горько шепчет кающийся грешник
И сладко шепчет, кто впадает в грех.
Призывом стать, и отзывом, и зовом
Способно слово, изменяя лад.
И проклинают, и клянутся словом,
Напутствуют, и славят, и чернят.
И прежний смысл вдруг обернется новым:
То - «Лист опал», то - «Глянь, какой
опал.
И тот велик, кто на веку лишь словом
Брал крепости и царства покорял.

Фродо Беггинс из книги Толкина «Властелин Колец» говорит со встреченными в лесу эльфами на их языке.
не знаю насколько это неспортивно писать о научно-публицистических книгах, но если вдруг. Курт Керам в своей книге «Боги, гробницы, учёные» рассказывает в том числе о том, как заново открывали забытые языки Египта, Месопотамии и Латинской Америки.
Сэмюэль Дилэни "Вавилон-17"
Герои знают и понимают языки инопланетян.
Один из героев, Луис Ненда сделал себе "наращение Зардалу", чтобы понимать язык разумных насекомых, которые общаются с помощью феромонов.
Ну и общение с самими зардалу.
Ненда оглядел распростертые фигуры, раскинувшие свои шестиметровые
щупальца по пляжу. Вожак зардалу изъяснялся при помощи щелчков и посвистов
мертвого языка, на котором говорили рабы в древнем Сообществе Зардалу.
Технических терминов в нем не хватало, но Луис смирился с этим.
Взаимоотношения "хозяин-раб" были гораздо важнее...
Сага о Форкосиганах. Л.М. Буджолд Майлз знал и понимал языки Барраяра.
Первым, что увидел Майлз, была встречающая транспорт группа солдат в черной форме сопровождаемых усталым капралом. Казалось, никому нет дела до вновь прибывшего. Майлз поежился под своей курткой и двинулся навстречу солдатам.
Двое в черной форме, наблюдавшие, как он спускается по трапу, перекинулись между собой несколькими фразами. Они говорили на барраярском греческом – редком диалекте земного происхождения, основательно изменившемся за столетия Изоляции. Майлз, измотанный с дороги, завидев на их лицах давно знакомое ему выражение, тотчас же решил притвориться, что не понимает языка. К тому же Плоз не раз говорил ему, что у него отвратительное произношение.
– Взгляни-ка вон туда. Это что за коротышка?
– С них станется послать нам офицером сосунка, но этот слишком уж маловат.
– Слушай, да это и не парень. Какой-то чертов гном. Акушерка при родах явно ошиблась. Разрази меня гром, если это не мутант!
Майлз с трудом сдержался, чтобы не обернуться. Уверившись, что их не понимают, собеседники заговорили в полный голос:
– А почему этот урод в форме?
– Может, это наш новый талисман?...
Один из главных героев — военный переводчик, который изучал язык инопланетян, а затем и сам попал к ним в плен. Главная героиня пытается поговорить с возможно разумными инопланетными морскими созданиями с помощью световых сигналов.
Вообще эта книга о переговорах и налаживании связей чтобы остановить войну, начавшуюся из-за недопонимания.
Там же упоминалось, что Дамблдор тоже знает парселтанг и русалочий, емнип.
И Евгений Онегин:
"Латынь из моды вышла ныне:
Так, если правду вам сказать,
Он знал довольно по-латыне,
Чтоб эпиграфы разбирать,
Потолковать об Ювенале,
В конце письма поставить vale,
Да помнил, хоть не без греха,
Из Энеиды два стиха."
Не знаю. насколько к такому знанию латыни относится " знал и пользовался" Зато на французском они все "по умолчанию" говорили.
Кир Булычев. "Сто лет тому вперед".
А ещё Алиса на школьной практике изучала языки дельфинов, а её папа, профессор Селезнёв, знал языки инопланетных цивилизаций.
У Успенского Шарик и Матроскин не просто так говорили по-человечески, а потому, что раньше жили у профессора, который занимался изучением кошачьего и собачьего.